Benvinguts :)

Benvinguts a La Mirada Crítica de XorX

dissabte, 30 de juliol de 2005

el preu de l'orgull


Hui, fent zapping, he descobert que Punt Dos emet Stargate, temporada 4... En valencià.
La veritat és que se m'ha fet molt difícil vore l'episodi, perquè estava fixant-me més en les veus i en la sintaxi que no en la trama en si.
Acostumat a vore-ho en català central o en castellà, escoltar-ho en valencià m'ha xocat i m'ha decepcionat prou en el sentit que no usen un valencià normatiu, que hi ha castellanismes i blaverismes, sobretot en pronuniciació... però era d'esperar.
Doblat dues vegades a la mateixa llengua, la segona d'elles de manera lamentable. El doble de diners per a la meitat de lafeina, si no menys. És que no pot haver una eixida inteligent al conflicte lingüístic? És que ni tansols l'economia -un dels motors de la nostra societat- serà capaç de reconciliar les dues parts?
Com ja vaig comentar, ERC pretenia fer el percentatge de doblatges que assegura la nova Llei del Sector Audiovisual i Televisió Digital Terrestre en una barreja de catalans estandar, és a dir, amb els diferents dialectes en igualtat de condicions... I encara que siga una bona idea, perquè seria la forma de reduir despeses i no cedir davant l'estúpida obsessió de l'actual política valenciana que el català vol imposar-se sobre el valencià, jo no me fiaria massa d'ERC, partit que no pareix tindre mai massa clars els fils que vol i no vol moure.
De moment, mentre el complex de la dreta valenciana i espanyola d'inferioritat respecte a catalunya seguisca vigent, seguirem desbaratant diners de la forma més inútil i ridícula possible, fent un segon doblatge que s'escapa al desitjable objectiu de promoure la riquesa lingüística que aporta el nostre dialecte al conjunt de la llengua.
Salut/Salut (en valencià i central)... 2*1000+7 [que algú faça alguna cosa!!]

7 comentaris:

Nordic ha dit...

És com l'altre dia, que uns amics mestres em deien que el títol que català que obtenen a la UJI, a la UV, etc, els serveix per Catalunya i les Illes, però no per a la nostra Comunitat, perque clar com que ací parlem un altre idioma... quanta tonteria tenim que soportar en estes terres!

Anonymous ha dit...

Hola, m'afegeixo a la crida en favor de la raó que feu des d'aqui companys.. En què dirieu que estic parlant? Soc l'exemple del talante en aquest tema, de pare valencià de Benicasim, i mare catalana d'Igualada, ningú, i menys els politics, em podrán dir mai d'on soc o d'on no soc, parlo catalá, i tinc la sort de dominar els dos dialectes geográfics, però ara no escriure el mateix comentari perque em sembla una pèrdua de temps, i el temps son diners...

simkin ha dit...

En general crec que tens raó en el que dius respecte als doblatges i l'esforç "doble"; tanmateix, no puc evitar que se'm face difícil creure que "no usen un valencià normatiu, que hi ha castellanismes i blaverismes". Solc veure Punt2, i el català que es fa servir, normalment em sembla prou acceptable, exceptuant la falta de recursos (sempre mateixes veus, etc.).

Ja sabem que a C9 mai permetran que s'emeten les sèries o pel·lis en el nostre idioma. Jo recolze completament el doblatge en català meridional, perquè crec que és necessari. Ara per ara un doblatge únic seria prou impossible d'aconseguir... com ho faríem? Agafant gent d'ací i d'allà i fent un "batiburri"? O amb gent de Vinarós-Ebre-Tarragona, per a pillar la zona central, sempre marginada i amb un dialecte, tal volta, de caràcter més rebaixat que el Barceloní o l'Apitxat? És un tema difícil...

Per tant, mentre els temps són aixina de difícil, mes val tenir doblatges com els de Punt2, que no pas tenir el canal en castellà, no creieu? Bé, segurament siguem més o menys de la mateixa opinió, però soc un poc "tiquismiquis" amb el tema... :P

Per cert, heu vist http://www.inquiet.org ?? Té bon aspecte, veritat?

Xe Fu7 ha dit...

Estic d'acord amb Simkin. No he vist per enlloc això del blavencià. A més a més pensa que el blavencià és només una normativa escrita, ni tant sols es diferencia pel que fa a la fonètica doncs realment el que suposadament han fet és fer una ''normativa'' a partir d'una determina fonètica. pel que fa al lèxic, no han sigut capaços tampoc d'inventar-se res. Així doncs el valencià de Punt 2 és normatiu entre altres coses per què no pot ser d'una altra manera.

Per cert aprofite per trencar una llança a favor del col.lectiu d'actors de doblatge del País Valencià. Esta gent treballa realment bé tot i tindre poc mercat, degut entre altres coses a la política de TVV. Sort encara que des de fa uns anys tenen Punt 2 i sèries com la que comentes.
Ara, he de reconèixer que e´s extrany vore la veua de Son Goku a tota hora.

Què em digueu de la veu de Cèsar Lechiguero? M'encanta...

Anonymous ha dit...

A veure, tinguem trellat: som 11 milions (com a molt). Tenim el domini lingüístic esquarterat en 4 estats i 5 "divisions administratives" dins d'un d'eixos quatre estats. Com a molt tenim reconeguda la "cooficialitat" (Andorra no compta). La situació socio-lingüística és la que és... i no m'estendré més. Ara fredament, pensem: fer dos doblatges (i tres amb IB3, ja veureu) és "productiu". És una bogeria.

Salut!

Uno que pasaba ha dit...

Pues que queréis que os diga.
Ni soy de derechas ni español, pero me parece bien que si quieren, emitan doblada al valenciano la serie en Valencia.
Porque, si tan gasto de dinero es, ¿por qué Cataluña la dobla al catalán? ¿acaso no la entenderíais en castellano? Porque el autor dice que regularmente la oye en dicho idioma.

XorX ha dit...

Quizás la respuesta sea tan simple como que hay un punto donde el rendimiento es máximo entre la economia y la defensa de la lengua.